| besoin d'une traduction | |
|
|
Auteur | Message |
---|
julie
Messages : 60 Date d'inscription : 24/09/2007 Age : 39 Localisation : Annecy-le-Vieux
| Sujet: besoin d'une traduction Ven 29 Mai - 16:16 | |
| Bonjour bonjour, ce message s'adresse à tous, bien que je pense que nos habitants de DOM seront peut etre plus à même d'y répondre. Il me faudrait la traduction de ce proverbe chinois en créole: "j'étais furieux de n'avoir pas de souliers; alors j'ai rencontré un homme qui n'avait pas de pieds, et je me suis trouvé content de mon sort." Voilà si vous savez me dépanner, ce sera un grand soulagement dans ma vie! (si si j'vous jure). Merci bien, et j'espère que tout va bien pour les habitants de l'autre hémisphère, et les autres aussi! Bisous Julie | |
|
| |
Lilou
Messages : 83 Date d'inscription : 12/11/2007 Age : 40 Localisation : Un tit village près des tits suisses: grilly!
| Sujet: Re: besoin d'une traduction Ven 29 Mai - 20:58 | |
| Désolé, je ne peux t'être d'aucune aide...bonne recherche...Bisou ! | |
|
| |
Maud
Messages : 23 Date d'inscription : 22/09/2007 Age : 39 Localisation : Vancouver, Canada
| Sujet: Re: besoin d'une traduction Sam 30 Mai - 3:33 | |
| Coucou Ju, d'après la traduction Maori : il faut savoir se satisfaire de sa propre situation, car il y a bien pire que nous... qqlchose ds le genre, nan? Pourquoi? | |
|
| |
Sèv
Messages : 27 Date d'inscription : 04/10/2007
| Sujet: Re: besoin d'une traduction Sam 30 Mai - 10:47 | |
| La réponse de Maud m'a mis le doute... tu veux que ce proverbe chinois écrit en français soit traduit en créole ? Le créole réunionnais n'est pas le mm que le créole antillais ou autre. Et puis, ici, t'as le créole des hauts (alors là, un accent à couper au couteau à n'y rien comprendre parfois... je me marre car souvenir d'une AEMO ds les hauts... bref..) et le créole des bas (qu'on comprend mais niveau parlé, on se débrouille juste... mélange de créole et de français) Après c'est du mot à mot mais pas sûr que le sens y soit... Proposition : "Mi gagne colère car mi néna poin de savate! mi rode un boug, ki néna poin d'pied, alors mi sui content avec mé zaffaire là !! " | |
|
| |
julie
Messages : 60 Date d'inscription : 24/09/2007 Age : 39 Localisation : Annecy-le-Vieux
| Sujet: Re: besoin d'une traduction Lun 15 Juin - 11:33 | |
| merci beaucoup, c'est trop cool. En fait je teste un jeu de société inventé par une copine, je peux donc passer à l'étape superieure car ma mission du jour est accomplie. Le jour où le jeu sera commercialisé je vous mets un exemplaire de côté! Elle est trop mimi votre petite sur la photo, j'espère que tout va bien pour vous 3. Merci aussi à toi Maud, avec ta version j'en fais même plus que ce qui était demandé, je suis en bonne route pour la victoire bisous, à la prochaine. Julie | |
|
| |
Mitch
Messages : 44 Date d'inscription : 04/11/2007
| Sujet: Re: besoin d'une traduction Ven 3 Juil - 13:47 | |
| Ah ouais...ça valait bien le coup de nous demander... | |
|
| |
julie
Messages : 60 Date d'inscription : 24/09/2007 Age : 39 Localisation : Annecy-le-Vieux
| Sujet: Re: besoin d'une traduction Lun 6 Juil - 9:05 | |
| - Citation :
- Ah ouais...ça valait bien le coup de nous demander...
Comment ça? | |
|
| |
Mitch
Messages : 44 Date d'inscription : 04/11/2007
| Sujet: Re: besoin d'une traduction Mer 19 Aoû - 21:59 | |
| Un peu désolé du retard pour la réponse, je passe pas souvent sur le site.
Donc, ma réponse signifiait :
"Ah ouais...ça valait bien le coup de nous demander..."
Traduction : je pensais qu'il s'agissait d'une demande concernant un usage éducatif, d'où ma déception de lire qu'en fait il s'agissait purement et simplement d'un acte totalement égoïste et dévoué à la réussite d'une mission ludique.
Il s'agissait bien évidemment d'un trait d'humour, un peu comme la plupart de mes messages. Tout pareil pour le côté égoïste !
Pas taper, pas taper, hein ? En plus faut pas trop que tu fasses des gestes vifs et rapides tu vas te coincer le dos. | |
|
| |
julie
Messages : 60 Date d'inscription : 24/09/2007 Age : 39 Localisation : Annecy-le-Vieux
| Sujet: Re: besoin d'une traduction Jeu 27 Aoû - 13:47 | |
| Bon, ok, il faut que je me réhabitue à ton sens de l'humour Sam, désolée. J'avoue que j'ai fait usage de la rubrique "lecture et culture" de manière un peu abusive, c'est vrai. Mais qui n'a pas envie de connaître un petit dicton en créole? Je pense que ça peut toujours dépanner et nous servir à tous à briller en société...à méditer... Sinon pour reprendre le cours de cette rubrique j'ai cette fois une petite info à partager. Je commence bientôt une formation en PNL (programmation neuro-linguisitique). Est-ce que certains d'entre vous en ont déjà entendu parlé? Voire, l'avez vous déjà utilisé ou vu utilisé par des personnes d'Institutions dans lesquelles vous avez bossé? J'en ai entendu parlé depuis que je suis en Belgique mais il me semble pas que ce soit aussi développé en France. En gros, d'après ce que j'ai compris, c'est une technique de communication et d'intervention qui vise à déclancher une posture de changement. C'est très comportementaliste donc je suis assez sceptique sur sa mise en pratique mais ça donne de nombreux outils notamment concernant l'écoute, la décentration,... Voilà, votre avis m'intersse donc si jamais certains d'entre vous en savent un peu plus, je suis preneuse. Merci! Bisous bisous Ju | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: besoin d'une traduction | |
| |
|
| |
| besoin d'une traduction | |
|